法國分會: 波德萊爾詩歌選
高翔遠舉 | |
飛過池塘,飛過峽谷,飛過高山, 飛過森林,飛過云霞,飛過大海, 飛到太陽之外,飛到九霄之外, 越過了群星燦爛的天宇邊緣, 我的精神,你活動輕靈矯健, 仿佛弄潮兒在浪里蕩魄銷魂, 你在深邃浩瀚中快樂地耕耘, 懷著無法言說的雄健的快感. 遠遠地飛離那致病的腐惡, 到高空中去把你凈化滌蕩, 就像啜飲純潔神圣的酒漿 啜飲彌漫澄宇的光明的火. 在厭倦和巨大的憂傷的后面, 它們充塞著霧靄沉沉的生存, 幸福的是那個羽翼堅強的人, 他能夠飛向明亮安詳的田園; 他的思想就像那百靈鳥一般, 在清晨自由自在地沖向蒼穹, --翱翔在生活之上,輕易地聽懂 花兒以及無聲的萬物的語言. |
黃昏的和聲 | |
黃昏時刻,花兒壓在枝頭發顫, 每朵都在吐香,像香爐一樣; 聲音和香氣在夜幕中回蕩, 憂郁的圓舞曲和疲倦的暈眩! 每朵都在吐香,像香爐一樣; 小提琴像一顆受傷的心啜漆; 憂郁的圓舞曲和疲倦的暈眩! 天空含愁又美麗,猶如一座大祭臺。 小提琴像一顆受傷的心啜泣, 一顆柔心憎恨茫芒太虛與黑夜! 天空含愁又美麗,猶如一座大祭臺, 太陽已沉入自己凝固的血液里。 一顆柔心憎恨茫茫太虛與黑夜! 搜集輝煌過去的所有遺跡! 太陽已沉入自己凝固的血液里…… 你在我記憶中像一尊“圣體發光”! |
毀滅 | |
魔鬼不停地在我的身旁蠢動, 像摸不著的空氣在周圍蕩漾; 我把它吞下,胸膛里陣陣灼痛, 還充滿了永恒的、罪惡的欲望。 它知道我酷愛藝術,有的時候 就化作了女人最是嫵媚妖嬈, 并且以虛偽作為動聽的借口, 使我的嘴唇習慣下流的春藥。 就這樣使我遠離上帝的視野, 并把疲憊不堪、氣喘吁吁的我 帶進了幽深荒蕪的厭倦之原, 在我的充滿了混亂的眼睛里 扔進張口的創傷、骯臟的衣裳, 還有那“毀滅”的器具鮮血淋漓! |
陰沉的天空 | |
你的目光好像蒙上一層迷霧; 你神秘的眼睛(是藍色、灰色還是綠色?) 閃動著溫柔、幻想、殘忍, 思索著天空的蒼白和萎靡不振。 你還記得那晴朗,暖和、陰沉的日子, 當過敏的神經被莫名的痛苦搖動, 興奮地嘲笑沉睡中的靈魂, 此時,迷戀的心靈變成愁思的眼淚。 你有時就像大霧季節的太陽 的光芒照在美麗的地平線上, 你的燦爛,就像從陰沉的天空落下 的光線,燃燒著濕潤的風景。 哦,危險的女人!哦,迷人的氣候! 我也同樣愛你的雪和冰霜, 從無情的嚴冬尋求那比冰和劍 更銳利刺人的快樂? |
患病的詩神 | |
可憐的詩神,如今,怎是這般模樣? 你深陷的雙眼充滿黑夜的幻影, 我看到你的臉色,交替變化出 恐怖、狂熱、冷淡和沉默。 綠色的女惡魔和紅色的幽靈, 它們用壺向你灌過恐怖和愛情? 曾逼你陷入傳說中沼澤深處的, 是你握緊反抗的拳頭的惡夢? 我愿意散發健康的芳香, 環繞于你堅強思想的內心深處, 你基督教徒的血在有節奏的流淌, 就像古代音節的和諧的聲音, 在那里,有輪流主宰的詩歌之父 福玻斯和潘這收獲之王。 郭宏安譯 |